mandag 29. november 2010

Stille dager i Mixing Part

"Stille dager i Mixing Part" kom ut i 2009, men jeg oppdaget den når jeg så et svenskt frokostprogram der de fortalte om oversettelsen nå i høst. Bokens vertsfamilie leier ut til en norsk familie. I e-postkorrespondensen bruker den tyske utleieren Bader oversettelsesprogrammet Google translate. Turen går til Garmisch Partenkirchen der oversettelsen blir Mixing Part Churches. Far i den norske familien liker ikke Tyskland, han synes det meste minner ham om hva nazistene gjorde og vill helst bare tenke på og skrive teater. Han definierer verden og følelser utifra om det er teater eller ikke. Tennis (når hans datter gjør det bra) er teater, utrohet er teater (når hans kone er utro). Nina, mor i familien, er tysklærer og vill oppleve og formidle kulturen til familien sin. Ekteskapet gjennomgår en lite krise under ferien. For Telemann tar det seg i uttrykk som fantasier om kokboksforfatter og kokken Nigella. Jeg synes Erlend Loe er utrolig god på å skrelle ned og beskrive personligheter og kommunikasjon mellom personer i dialogen mellom Nina og Telemann. Jeg rekommenderer boken som årets julegavetips.

Tereza

Ingen kommentarer: